A quoi sert ce script ?
|
|
Virtual Singer peut, en standard, chanter dans l'une des 10 langues
proposées.
Ce script permet de le faire chanter dans une langue qui ne fait
pas partie de cette liste.
Il permet également de définir vous-même une
nouvelle langue dans laquelle vous désireriez le faire
chanter.
Comment l'utiliser ?
|
|
- Chargez une partition dont les paroles sont écrites dans la
langue désirée. La langue sélectionnée pour ce
chanteur dans la palette de Virtual Singer n'a pas
d'importance.
- Lancez le script "Virtual Singer > Autres langues". Une
boîte s'ouvre, avec, à gauche, la liste des langues
disponibles, et à droite la liste des portées
chantées de votre partition.
- Sélectionnez dans la liste de gauche la langue correspondant
à votre partition, et à droite la ou les portées que
vous désirez traiter.
- Cliquez sur "Appliquer". Lors du prochain lancement de la
musique, les paroles seront alors chantées.
Notes :
- Si vous cliquez sur "Effacer", cela annule les traitements
précédents.
- Si vous cliquez sur "Tout sélectionner", toutes les
portées sont sélectionnées automatiquement dans la
liste de droite.
Note :
Comment fonctionne-t-il ?
|
|
Chaque syllabe de paroles est traitée, et la
phonétisation correspondante est ajoutée entre crochets.
Cette phonétisation n'est pas visible sur la partition ou
à l'impression, mais apparaît lorsque vous éditez
les paroles de la partition pour les modifier. Si cette surcharge
vous gêne, utilisez le bouton "Effacer" du script pour
supprimer la phonétique.
La conversion entre texte et phonétique est réalisée
en fonction des indications données dans un fichier au format
"texte". Le nom de l'auteur de ce fichier apparaît au bas de
la boîte lorsque vous sélectionnez la langue. Pour toute
remarque, demande ou correction concernant la phonétique,
merci de contacter l'auteur grâce au forum de discussion.
Comment utiliser un nouveau fichier de langue ?
|
|
Les fichiers de langue doivent être placés dans le
répertoire du script : dans vos document, dossier "Myriad
Documents / Settings / Scripts / VirtualSinger /
Otherlanguages.myf"
La fenêtre du script doit être fermée puis
réouverte pour que la nouvelle langue soit prise en
compte.
Comment créer un nouveau fichier de langue ?
|
|
Créez un nouveau document au format "texte". Il devra
être sauvegardé en encodage UTF-8, pour prendre en compte
les caractères accentués ou non occidentaux.
En début de chaque ligne, un $ indique que cette ligne doit
être traitée. S'il est absent, la ligne est ignorée
(commentaire).
En début de fichier, vous devez écrire, dans l'ordre que
vous voulez :
$ENTITLE suivi du nom de la
langue en anglais
$ENAUTHOR suivi du nom de
l'auteur en anglais
$ENCOMMENT suivi d'un court
commentaire additionnel en anglais
$FRTITLE suivi du nom de la
langue en français
$FRAUTHOR suivi du nom de
l'auteur en français
$FRCOMMENT suivi d'un court
commentaire additionnel en français
Vous pouvez ensuite définir le jeu de caractère
utilisé pour écrire cette langue:
$CHARSET suivi de la
liste des lettres a prendre en compte. Toutes les lettres non
incluses dans cette liste seront considérées comme des
espaces (séparateur de mots).
Si vous ne spécifiez pas cette liste, en omettant la ligne
$CHARSET, le script considèrera que toutes les lettres peuvent
être utilisées comme caractère valide, à
l'exception de :
^ " (
) . ! ? ¿ ¡ , ; : ' = « » – —
― ‘ ’ ‚ ‛ “ ” „
… ‹ ›
qui seront considérs
comme des espaces.
Enfin, vous devez définir la phonétisation de cette
langue.
Une première ligne doit contenir :
$DATASTART
suivent les lignes décrivant la phonétisation
(détaillées ci-après) puis une ligne indiquant la
fin de cette section :
$DATAEND
Entre ces deux commandes, plusieurs lignes contenant :
liste des lettres ou groupes de lettres écrites
= liste des fragments phonétiques
correspondants
Les fragments phonétiques sont des éléments
utilisés par Virtual Singer. Reportez-vous à la
documentation générale du programme et à la liste
apparaissant dans la configuration avancée du chanteur pour
déterminer ceux que vous désirez utiliser. La notation
par fragments permet d'utiliser des élément
phonétique de plusieurs langues différentes au sein d'une
même syllabe.
Par exemple:
A=AFI
signifie que la lettre A majuscule écrite dans les paroles
sera prononcée comme un A finois (fragment AFI)
Si vous désirez que d'autres lettres ou groupes de lettres
soient prononcées de la même façon, séparez-les
par des | (caractère "pipe") dans le membre de gauche de
l'égalité.
Par exemple :
A|a|ã=AFI
signifie que la lettre A majuscule, ou a minuscule, ou a minuscule
surmontée d'un tilde, écrites dans les paroles seront
prononcées comme un A finois (fragment AFI)
On peut également écrire un groupe de lettres plutôt
qu'une seule. Par exemple, si "ha" est également prononcé
de la même façon, vous pouvez écrite :
A|a|ã|ha|Ha|HA=AFI
Si plusieurs fragments doivent être enchaînés pour
prononcer la lettre ou le groupe de lettres, il faut les
séparer par des + dans le membre de droite de
l'égalité.
Par exemple, si au lieu d'un A finnois, vous désirez prononcer
un H anglais suivi d'un A français, vous pouvez écrire
:
A|a|ã|ha|Ha|HA=H+AF
Enfin, notez que le contenu des syllabes est analysé dans
l'ordre des lignes de votre fichier.
Donc si vous écrivez :
S|s=S
H|h=H
SH|Sh|sh=CI
et que la syllabe contient "sh", ces lettres seront prononcées
comme un S suivi d'un H aspiré anglais. La troisième
ligne sera inutilisée, et inutile.
Par contre, si vous écrivez :
SH|Sh|sh=CI
S|s=S
H|h=H
Si la syllabe contient "sh", ces lettres seront prononcées
comme un "ch" (comme dans "champ")
Si la syllabe contient un "s" non suivi d'un "h", la lettre sera
prononcée "s" (comme dans "son")
Si la syllabe contient un "h" non précédé d'un "s",
la lettre sera prononcée comme un "h" anglais (comme dans
"home")
D'une manière générale, il faut donc positionner les
groupes de lettres les plus longs au début de la liste.
Dictionnaire avancé
|
|
Contexte
général
Il est également possible, dans la définition des
correspondances phonétiques, de spécifier un contexte
dans lequel la phonétisation s'applique.
Ce contexte, écrit entre crochets, consiste en un préfixe
et/ou suffixe qui déterminera si la ligne en question doit
être considérée.
Par exemple :
[C|c|K|k]SH|Sh|sh[A|a|E|e|I|i|O|o|U|u]=S
signifie que les lettres "SH" seront phonétisées par le
fragment "S"
uniquement si
elles sont précédées par C ou K,
et suivies par A, E, I, O ou U.
Changement de syllabe
Le caractère "*", placé dans les crochets d'un contexte,
signifie "changement de syllabe" : soit le début de la syllabe
pour un préfixe, soit la fin de la syllabe pour un
suffixe.
Par exemple :
a|A[*]=AF+RFR
signifie que le caractère "A" sera prononcé "AR"
uniquement s'il s'agit du dernier caractère de la syllabe.
Changement de mot
Le caractère "_", placé dans les crochets d'un
contexte, signifie "changement de mot" : soit le début du mot
pour un préfixe, soit la fin du mot pour un suffixe.
Par exemple :
a|A[_]=AF+RFR
signifie que le caractère "A" sera prononcé "AR"
uniquement s'il s'agit du dernier caractère du mot.