Myriad Blog 1.3.0 Wednesday, Dec 13th, 2017 at 08:19pm 

Friday, Nov 15th, 2013 at 05:13pm
Harmony 9.6 et autre étape 599

 
Lorsque nous avons mis en place les liste de choix arborescentes (pour le choix du modèle de nouveau document) il y a quelques années, nous nous sommes heurtés à un problème de mise en place des traductions.
Les fichiers (modèles) contenaient leur nom complet dans toutes les langues, mais comment traduire les noms des dossiers qui les contiennent ?
 
Nous avions donc mis en place un système de dictionnaire, relativement complexe, avec prise en compte de l'inversion éventuelle de l'adjectif et du nom, ainsi que les règles de mise au pluriel. Ce dictionnaire est logé dans les données du programme (fichier ressource) et sert également à traduire le nom des portées à l'intérieur du document.
 
Mais, avec la mise en place des instruments virtuels à cordes frettées, de nouveaux dossiers sont souvent ajoutés, avec des noms qui n'éxistent pas encore dans le dictionnaire. Modifier les données du programme à chaque fois s'avérait compliqué.
 
Nous avons maintenant prévu qu'un ou plusieurs dictionnaires utilisateurs, sous forme de fichier texte, puissent être directement insérés dans l'arborescence de répertoire qui constituera la liste. Ainsi, l'ajout de nouveau répertoire est facilité, et le système de traduction est accessible à l'utilisateur, qui peut le modifier ou le compléter.
 
Voici un premier jet de ce que donne le système de traduction sur la liste des instruments virtuels (l'original en anglais, suivi de la traduction automatique en français)
 

 
Bon week-end !
by Olivier Guillion


Most recent first
Oldest first

Top of page
Legal information Last update:  (c) Myriad