Myriad Blog 1.3.0 Friday, Oct 24th, 2014 at 02:52pm 

Thursday, Jan 22nd, 2009 at 05:11pm
Nous sommes obscènes !

 
Comme vous avez pu le lire sur ce Cahier de Route, nous avons développé au sein de Myriad une application gratuite fonctionnant sur iPhone/iPod Touch pour une société Américaine : WordReference.  
Cette application est en fait un frontal sur leur site web de traduction en différentes langues. (http://www.wordreference.com)
 
Mike, propriétaire de WordReference, a décidé de proposer plusieurs versions de l'application : Français-Anglais, Anglais-Espagnol, etc.
La version Français-Anglais est, depuis plusieurs semaines, dans les quatre premières préférées, section "Référence".  
 
C'est là que cela se corse : la version Italien-Anglais vient d'être refusée par Apple pour... obscénité !
Je cite le passage de leur courrier de refus :
<<"Section 3.3.12 from the iPhone SDK Agreement:
"Applications must not contain any obscene, pornographic, offensive or defamatory content or materials of any kind (text, graphics, images, photographs, etc.), or other content or materials that in Apple's reasonable judgement may be found obje ctionable by iPhone or iPod touch users.">>

 
Et ils joignent des captures écran.
Voici ce qu'apparemment reproche Apple : quand on demande de traduire "fuck" l'application donne "cazzo"
 

 
Les testeurs d'Apple ont saisi successivement "fuck", "shit","cunt" et "motherfucker".
Je suppose qu'ils considèrent l'acte de traduction de ces mots comme obscène.
Fascinant, non ?
A noter, que sur Safari, le site de WordReference est tout aussi immoral :
 

 
Faut il interdire Safari ?
 
Nous avons essayé de joindre Apple depuis 48h pour nous expliquer, sans succès.
 
Je vous laisse en tirer les conclusions que vous voudrez.
Pour ma part, je me demande ce que font encore tous ces dictionnaires dans nos écoles élémentaires.
by Didier Guillion
Comments

Comment from Thursday, Jan 22nd, 2009 at 06:41pm
(No subject)
Je pense que cette interdiction sera levée si vous discutez. Elle doit être l'oeuvre d'un gars surmené ou stressé

Comment from Didier Guillion Thursday, Jan 22nd, 2009 at 07:14pm
A Anonyme
Je suppose qu'il n'a fait qu'appliqer la "procédure".
Mais quand même...
 
Cordialement

Comment from jean-paul Friday, Jan 23rd, 2009 at 11:10am
traduction
Il suffirait peut-être de traduire le mot Fuck par Quelle heure est-il ?. Pendant des vacances en Espagne, quand j'étais ado, j'envoyais mon jeune frère demander l'heure à des touristes en lui expliquant qu'il fallait dire I fuck you. Il ne s'est jamais pris de baffe car sa prononciation était très mauvaise.

Comment from Benjamin Friday, Jan 23rd, 2009 at 02:30pm
(No subject)
J'espère que celà ne vous découragera pas à sortir un Melody Assistant ou player pour iphone/ipod !

Comment from Popol Friday, Jan 23rd, 2009 at 04:29pm
(No subject)
Cela démontre que l'obscénité se trouve en fait dans l'oeil de celui qui regarde.
Il s'agit d'une obscénité obsessionnelle.
Ils finiront par ne plus savoir se reproduire, c'est ça qui est grave.

Comment from Didier Guillion Friday, Jan 23rd, 2009 at 04:40pm
A tous
L'affaire est en cours de solutionnement, nous avons enfin eut un contact chez Apple...
La suite sur ce Blog.
 
Cordialement

Comment from gersh Saturday, Jan 24th, 2009 at 03:21pm
(No subject)
en italien cazzo n'est pas vulgaire du tout. C'est moins vulgaire que merda...
 


Most recent first
Oldest first

Top of page
Last update:  (c) Myriad 2013