Myriad Forum (http://www.myriad-online.com/cgi-bin/bbs/YaBB.pl)
General >> Virtual Singer[français], le chanteur virtuel[/français] >> Prononciation du Y en espagnol (castillan)
(Message started by: seigneurin on Dec 11th, 2016, 9:38am)

Title: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by seigneurin on Dec 11th, 2016, 9:38am
Dans le petit bout de morceau que je joins, en espagnol(castillan) la prononciation du y est bizarre...
(J'ai résolu le problème en notant Y[i] mais c'est tout de même pas normal... Erreur quelque part chez moi ou erreur dans les fichiers du chanteur virtuel?
Quid??

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by Andre_B on Dec 11th, 2016, 8:23pm
Et bien, il prononce "igriega" qui, j'en mets ma souris à couper, veut dire "I grec".

C'est ce que confirme le script "Conversion en phonétique".

D'ailleurs, en français aussi, il indique la prononciation "igREk" ...

Bizarre, et nouveau en 9.7.0

Personne n'a encore rencontré cela en vrai? Je n'ai encore fait que de l'italien dans cette version, et les Y sont rares...

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by seigneurin on Dec 11th, 2016, 8:34pm
D'accord, la lettre se nomme i griega, mais elle se prononce I j'en suis bien sûr!!

Il y a donc un loup dans la prononciation espagnole, car le y est très fréquent, il veut dire "et"...

Merci en tous cas!

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by Andre_B on Dec 12th, 2016, 9:10am
Bien sûr. J'ai fait une analyse (de l'erreur), pas une justification...

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by seigneurin on Dec 12th, 2016, 9:29am
Pas de souci, André... Et encore merci pour ces réactions rapides... C'est vraiment chouette de savoir qu'on aura très vite une réponse!


Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by Oliveira on Aug 1st, 2017, 11:02am
Efectivamente, tenemos un grave problema (en esta versión) con la Y griega (mayúscula) en la letras de V.S. en español. A mi me causa serios problemas y tengo que hacer trucos (escribir una y griega en minúscula, ocultarla con fondo blanco y luego escribir una Y mayúcula como efecto de texto. :-/ >:( >:(Creo que a este fallo le deberían dar una pronta solución. Yo tengo cientos de partituras con ese problema de pronunciación.) :-/
Saludos.

Adjunto archivo .myr

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by seigneurin on Aug 1st, 2017, 12:06pm
Claro !

Seria bien si un dia la correccion fuera hacida...

Por el momento, tu manera de hacer me parece efficaz... io escribo [i] despuès del y... Vale tambièn...

Cordialement (aqui esta la limita de mi español...)

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by Oliveira on Aug 1st, 2017, 1:55pm
Oh, gracias. Si, es una alternativa mejor que la mía. Pero... Deben de solucionar eso.
Su español se entiende bien.. ;)

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by Andre_B on Aug 1st, 2017, 5:34pm
Bon à savoir que le problème n'affecte que le "Y" majuscule, on peut done écrire Y[y]. Ou simplement laisser l'"y" minuscule (le mot n'étant, je suppose, que rarement en début de phrase (ici un début de vers, c'est peut-être un peu plus fréquent).

Peut-être que la personne qui a codé cela a pensé que le "y" conjonction n'a jamais de majuscule, et que si on écrit "Y" on se réfère à la lettre.

En fait, le problème est le même en français, un Y majuscule seul est chanté "i grec".
On dirait que personne n'a encore signalé cela.
Mais "Y-a-t'il" est à peu près correct (en deux syllabes, et pas trois).  

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by Oliveira on Aug 1st, 2017, 5:41pm
Bueno. Hay una solución...pero, eso no pasaba antes. Por lo tanto, creo que se debería solucionar pronto. Yo tengo muchas partituras con ese problema. :-/
Además; los novatos se verán frustrados por el comportamiento de H.A y su V.S.  ???

Title: Re: Prononciation du Y en espagnol (castillan)
Post by Andre_B on Aug 4th, 2017, 5:05pm

on 08/01/17 à 17:34:41, Andre_B wrote:
[b] "Y-a-t'il" est à peu près correct (en deux syllabes, et pas trois).  


Sauf que j'avais fait une double faute d'orthographe, on écrit "Y a-t-il" et dans ce cas on entend "I grec a til " pour autant qu'on ait codé a-tt=il ...

Aussi, pourquoi "Y-a" est-il prononcé "ya" alors que le tiret indique bien qu'on veut deux syllabes?


Il va de soi que le "grec" ou "griega" est codé quelque part, on devrait pouvoir paramétrer cela soi-même; on peut modifier la composition d'un fragment (ce n'est pas facile, mais c'est possible) mais un outil similaire devrait exister pour la conversion d'un mot ou de lettres en fragments.  



Myriad Forum » Powered by YaBB 1 Gold - SP 1.1!
YaBB © 2000-2002,
Xnull. All Rights Reserved.