Myriad Forum « Validation de la prononciation »
 Welcome, Guest.
 You can read all messages, but to be able to post,
 please Login or Register.
Aug 20th, 2018, 8:57pm 
   Myriad Forum
   Virtual Singer
(Moderator: Forum Administrator)
   Validation de la prononciation
« Previous topic | Next topic »
Pages: 1 2  Reply | Notify of replies | Print
   Author  Topic: Validation de la prononciation  (Read 1234 times)
PaulL
Board Senior Member
****




Organist and choir director

   


Gender: male
Posts: 427
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #15 on: Jan 18th, 2018, 1:19am »
Quote | Modify

Tony--
 
 
 
Corrcecting is a highly specialized process, requiring great expertise and a high level of alertness.  Fortunately, we who use HA have great experience with this . . .  
offline

Le silence éternel des espaces infinis m'effraie.

Church musician
HA+VS+PdfToMusic Win 10
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 2554
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #16 on: Jan 18th, 2018, 9:41am »
Quote | Modify

on Jan 17th, 2018, 8:01pm, Tony Deff wrote:
J.P : Are you pasting-in text?  If so, delete any apostrophes and simply re-type them directly

No, I just wrote that post from my iPhone and it seems that the default value for apostrophes in the latest version is not the "simple quote" character as it was  in previous versions. I'll have to take care next time I use that device for this forum.
« Last Edit: Jan 18th, 2018, 9:41am by JP » offline
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 2554
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #17 on: Jan 18th, 2018, 9:42am »
Quote | Modify

on Jan 18th, 2018, 1:19am, PaulL wrote:
Tony--
 
 
 
Corrcecting is a highly specialized process, requiring great expertise and a high level of alertness.  Fortunately, we who use HA have great experience with this . . .  

A very great experience -- and expertise -- indeed!
offline
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 2554
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #18 on: Jan 18th, 2018, 9:50am »
Quote | Modify

on Jan 17th, 2018, 5:35pm, PaulL wrote:

Suggestion:  verify with your source whether you should have "moun-tain side" or "moun-tain-side".  (It's generally one word in English, not two, but Mrs. Elgar may have been going for an archaism.  If it's supposed to be two words, note that you have "moun-tain-side" the first time.)

The printed score says "mountain side" in 2 words.
 
I confess that I ignore that sort of subtleties.
To me German is a language where words are concatenated into one (hard to understand) single word, whereas English just puts words next to each other, not separated by conjunctions as in French and in the reverse order  
offline
Andre_B
Board Master
*****





   


Gender: male
Posts: 773
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #19 on: Jan 18th, 2018, 10:33am »
Quote | Modify

Jean-Pierre,  
Toute règle a ses exceptions, et nous savons bien qu'en français (comme en anglais, d'ailleurs), il y a plus d'exceptions que de règles.  
 
En fait, il y a une différence de sens: le plus commun est "(at the) mountainside" qui veut dire "à la montagne" - comme "at the countryside" veut dire "à la campagne", tandis que "mountain side" signifierait plutôt "côté (ou flanc) d'une montagne" (plus rare, il me semble).  
 
On entendra (très peu) la différence, car le hiatus entre deux mots est légèrement plus long que celui qui sépare deux syllabes (de l'ordre du huitième de soupir, comparé à un seizième pointé).
offline

André Baeck, belge vivant dans le Gard
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 2554
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #20 on: Jan 18th, 2018, 10:56am »
Quote | Modify

@André
Merci de tes explications
Effectivement dans le contexte de ce poème la séparation des mots a du sens  

    Come from the mountain side,
    Come from the valleys wide

Il s'agit bien d'opposer le flanc de la montagne et le fond des vallées.
 
Je me suis un peu documenté sur Mrs (plus tard Lady) Elgar
C'est un personnage intéressant, très cultivé, connaissant, et même enseignant, le français et l'allemand
Elle a écrit cette série de poèmes après un voyage dans les alpes bavaroises avec son mari, d'après des chansons populaires bavaroises, si j'ai bien compris.
Je pense que ce n'est pas par hasard qu'elle a écrit de cette façon.
« Last Edit: Jan 18th, 2018, 11:03am by JP » offline
Andre_B
Board Master
*****





   


Gender: male
Posts: 773
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #21 on: Jan 18th, 2018, 11:04am »
Quote | Modify

On trouve les mots séparés dans:  
 
http://www.lieder.net/lieder/assemble_texts.html?SongCycleId=4628
 
On peut comprendre que c'est un appel à venir des pentes des montagnes et des vallées lointaines...  
 
car les vallées sont aussi "à la montagne".  
 
Mais tu viens de dire la même chose...
« Last Edit: Jan 18th, 2018, 11:06am by Andre_B » offline

André Baeck, belge vivant dans le Gard
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 2554
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #22 on: Jan 18th, 2018, 11:39am »
Quote | Modify

on Jan 18th, 2018, 11:04am, Andre_B wrote:
On trouve les mots séparés dans:  
 
http://www.lieder.net/lieder/assemble_texts.html?SongCycleId=4628
 
On peut comprendre que c'est un appel à venir des pentes des montagnes et des vallées lointaines...  
 
car les vallées sont aussi "à la montagne".  
 
Mais tu viens de dire la même chose...

C'est dans cette page que j'ai pris les textes, mais bien entendu il a fallu mettre les "-" et les "/" au bon endroit dans le texte, sans oublier les tirets et espaces multiples pour les mélismes, heureusement peu nombreux dans ces œuvres, et varier selon les voix. Un travail assez long et inintéressant, tout cela parce que la personne qui a mis les partitions sur choralwiki a fait du pdf image au lieu de pdf texte. Il a fallu qu je parte des fichiers MIDI, comme je l'ai déjà dit. Je radote...
offline
PaulL
Board Senior Member
****




Organist and choir director

   


Gender: male
Posts: 427
Re: Validation de la prononciation  
« Reply #23 on: Jan 18th, 2018, 2:37pm »
Quote | Modify

JP, c'était un travail longue et exacte.  Kudos pour l'avoir pris en main.  Tes choristes te doivent beaucoup.
 
On espère aussi que Lady Elgar, où qu'elle soit, apprecie tes efforts.
offline

Le silence éternel des espaces infinis m'effraie.

Church musician
HA+VS+PdfToMusic Win 10
Pages: 1 2  Reply | Notify of replies | Print

« Previous topic | Next topic »

« Myriad Forum » Powered by YaBB 1 Gold - SP 1.1!
YaBB © 2000-2002,
Xnull. All Rights Reserved.

Top of page
Legal information Last update:  (c) Myriad