Ce serait intéressant. En plus, l'écriture arabe se fait de droite à gauche, alors que le solfège se lit de gauche à droite. Je suppose que chaque syllabe s'écrit de droite à gauche mais que les syllabes sont ordonnés de gauche à droite dans les partitions.
Alors, commençons par un exemple... Pouvez-vous en fournir un?
Je n'y connais rien à l'arabe, mais j'aime ce son. Pour ce qui est de l'écrire en latin, y a-t-il une translittération habituelle ? J'ai vu la translittération de la BNF, qui ne ressemble pas à celle que je peux voir écrit sur les sites.
ya raoui hki hkaya, mada bik tkoun riwaya hkili ala ness zmen, hkili ala elf lila w lila , ala lounja bent l ghoula, w ala wlid soltane
hajitak majitak, dini bid men 'had denya hajitak majitak, koul wahad menna f kalbou hkaya koul wahad menna f kalbou hkaya
Mises à part les erreurs de copie (des mots en trop ou manquant), remarquons déjà des différences au début du refrain on entend : "h haspiré" + adjitèk on a écrit : 'Hadjitek ou hajitak Malheureusement, on trouve plus souvent des textes écrits dans la deuxième version, et le seul moyen de pouvoir chanter cette chanson, c'est d'avoir une vidéo/un enregistrement et imiter.
Je me suis cassé les dents sur la translittération de l'arabe... et c'est pas fini.
La complication ici c'est qu'elle ne chante pas arabe, c'est du maghrébin. Il y a une base d'arabe, mais la prononciation et une bonne partie du vocabulaire n'est pas pris à la langue arabe.
Si on voudrait être précis, il faudrait VS en maghrébien, VS en égyptien, VS en libanais... Y a-t-il vraiment un arabe "standardisé", commun à ses pays ? Et une translittération usuelle de cet arabe standardisé ? Je vois souvent de la translittération avec des chiffres...
Je sais que les Marocains comprennent à peu près les Libanais (car ils parlent assez lentement), mais l'inverse non.
L'alphabet arabe est utilisé pour d'autres langues (le farsi, des langues d'Asie Centrale...) et donc "VS en arabe" ne chantera pas bien ces langues.
Après y'aura le problème de phonèmes qui n'existent pas dans VS, mais on peut s'en approcher de certains.
L'arabe classique est une langue commune pour tous les pays arabophones. Il y a quelques moyens standards pour la translitérer ou transcrire.
L'arabe parlé en Egypte est compris par tous les autres pays à cause de tous les films et les chansons d'origine égyptienne -- l'Egypte est comme le Hollywood des pays arabes.