HomeProductsDownloadOrderSupportSearch
  
Myriad Forum « Transcripteur SAMPA »
 Welcome, Guest.
 You can read all messages, but to be able to post,
 please Login or Register.
Apr 16th, 2024, 2:57pm 
   Myriad Forum
   Virtual Singer
(Moderator: Forum Administrator)
   Transcripteur SAMPA
« Previous topic | Next topic »
Pages: 1  Reply | Notify of replies | Print
   Author  Topic: Transcripteur SAMPA  (Read 1721 times)
Gepomo
Board Newbie
*





   


Posts: 38
Transcripteur SAMPA  
« on: Jun 11th, 2018, 6:19pm »
Quote | Modify

Bonjour,
 
J'ai abordé la question SAMPA par erreur dans le général HA au lieu de VS.
J'ai lu un certain nombre de sujets forum sur la question. Je connais les listes abrégées SAMPA de la documentation. Pour l'anglais, j'ai trouvé un transcripteur => IPA, puis un transcripteur IPA => X-SAMPA (et non SAMPA).
Je ne demande pas à HA de tout faire, en tant qu'utilisateur je peux (dois) faire des efforts
Mais avouez que le choix de SAMPA qui n'est pas "universel" ne simplifie pas la tâche quand on est confrontés à des difficultés de prononciation importantes (et qu'on n'est as phonéticien")
Par exemple, j'ai essayé mult combinaisons pour faire prononcer correctement par les chanteurs virtuels le "chior" de "Mel-chior". Toujours en échec.
Ce que je souhaiterais c'est que les spécialistes que vous êtes fournissent les coordonnées d'un transcripteur (commençons par l'anglais) => SAMPA directement.
[Saisie d'un côté (syllabe ou mot ou phrase) en anglais => transcription SAMPA correspondante de l'autre]
J'insiste, je ne demande pas que HA fasse le boulot, je souhaite que HA me transmette les coordonnées d'outils externes pour faire ledit boulot moi-même dans des conditions de confort satisfaisantes.
Si la réponse a déjà été donnée, merci de bien vouloir m'excuser SVP (le forum est "trop riche" !!)
Merci d'avance
offline
ANdre_B
Board Master
*****





   
Email

Gender: male
Posts: 2873
Re: Transcripteur SAMPA  
« Reply #1 on: Jun 11th, 2018, 6:53pm »
Quote | Modify

Mais HA (ou plutôt VS) fait une grosse part du boulot.  
 
Le script "Virtual Singer/Conversion en phonétique" permet de convertir en SAMPA un ou plusieurs mots.  
 
Par exemple "live" doit parfois être forcé en [#lIv] plutôt que le défaut [#laIv]; idem pour "read"  
 
Convertir tout un texte, ce n'est pas vraiment nécessaire car la conversion est implicite, et on ne devra recourir au Sampa que pour l'une ou l'autre prononciation mal venue (recherchant la transcription de mots proches, par example).  
 
Il faut bien se dire que les transcriptions automatiques ont leurs limites, à cause principalement de l'aspect contextuel de la prononciaition.  
 
Ces derniers temps, j'ai beaucoup travaillé avec l'allemand, et j'ai un dictionnaire qui indique l'API; la conversion d'API en SAMPA est univoque, on s'y habitue vite - et il y a des tables.  
 
Je serais intéressé par les coordonnées d'un convertisseur anglais-API.   Je regarderais s'il faut souvent recourir au X-SAMPA
 
Mais, de ce que j'ai vu de X-SAMPA, c'est une extension de SAMPA qu'on devrait pouvoir négliger aisément (en négligeant ce qui suit les \, si ma mémoire est bonne).
Logged

André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard.
Windows 11, HA 997e (et précédents)
PaulL
Board Master
*****




Retired organist and choir director; former progra

   


Gender: male
Posts: 1132
Re: Transcripteur SAMPA  
« Reply #2 on: Jun 11th, 2018, 7:54pm »
Quote | Modify

As Andre points out, you shouldn't need to put all the lyrics into SAMPA, only the syllables that don't work correctly.  I have a list of English words (mostly from religious lyrics) and SAMPA adjustments.   Should I post it?
 
I notice also that some words are correct in English and not right in American, and vice versa.  For example, the pronunciation of "Bethlehem" is correct in American, but not in English and must therefore be adjusted for singers assigned that language.
 
As for Melchior, the pronunciation doesn't work in either language.  I suggest "Mel-chior[#kj@Ur]" or "Mel-chi[#ki]-or[#@Ur]," depending on the number of syllables.  They should work fine for both languages.
« Last Edit: Jun 11th, 2018, 7:55pm by PaulL » offline

Le coeur a ses raisons, que la Raison ne connaît point.
Paul Littlefield, retired Church musician

HA+VS+PdfToMusic Linux Mint 21.3 Cinnamon
SDoerr
Board Full Member
***





  stephen.doerr@yahoo.com  
Email

Gender: male
Posts: 231
Re: Transcripteur SAMPA  
« Reply #3 on: Jun 11th, 2018, 8:05pm »
Quote | Modify

on Jun 11th, 2018, 7:54pm, PaulL wrote:

As for Melchior, the pronunciation doesn't work in either language.  I suggest "Mel-chior[#kj@Ur]" or "Mel-chi[#ki]-or[#@Ur]," depending on the number of syllables.  They should work fine for both languages.

Mel-chior[#kjO] and Mel-chi[#ki]-or[#O] would be better for British English. Add an 'r' at the end for US English.
--  
Steve
offline

Steve Doerr
Gravesend, UK
Gepomo
Board Newbie
*





   


Posts: 38
Re: Transcripteur SAMPA  
« Reply #4 on: Jun 12th, 2018, 1:04am »
Quote | Modify

Réponse à Andre_B.  
SUPER +++
C'est exactement ce que je cherchais. Vraiment désolé de ne pas avoir découvert ce script auparavant. Le CONFORT !!
Ce qui n'empêche pas de conserver un certain libre arbitre dans un domaine relativement subjectif, la prononciation des uns n'étant pas celle des autres.
Ainsi, après tests, je me suis permis une ou deux fois de remplacer"&" par "A"
Pour ce qui est du transcripteur anglais => IPA, voici l'URL  
"https://tophonetics.com/fr/"
De même, j'ai utilisé le transcripteur IPA <=> X-SAMPA sur ce site
"https://tools.lgm.cl/xsampa.html"
Mais je ne suis aucunement un expert
MERCI à tous !
« Last Edit: Jun 12th, 2018, 1:06am by Gepomo » offline
Pages: 1  Reply | Notify of replies | Print

« Previous topic | Next topic »

« Myriad Forum » Powered by YaBB 1 Gold - SP 1.1!
YaBB © 2000-2002,
Xnull. All Rights Reserved.

Top of page
Legal information Cookies Last update:  (c) Myriad